Handmaids tale frase latina vero significato — 2021

Foto: per gentile concessione di Hulu. Il quarto episodio di Il racconto dell'ancella è apparso su Hulu oggi e non riesco a smettere di parlarne. Ciò è dovuto principalmente alla riga finale della puntata: 'Nolite te bastardes carborundorum, bitches'. È ancora meglio quando tu scopri cosa significa . 'Nolite te bastardes carborundorum' è sia il titolo del più recente racconto dell'ancella

episodio e la frase che Offred trova scolpita nel suo armadio, un messaggio lasciato dalla precedente ancella. Nell'episodio, si arrabbia e chiede a Waterford cosa significhi. Spiega che è una frase latina scherzosa e si traduce liberamente in 'Non lasciare che i bastardi ti macinino'. Si scopre che è esattamente così che Margaret Atwood, l'autrice del libro originale, l'ha inventato.Annuncio pubblicitario'Ti dirò la cosa strana,' lei detto Tempo rivista questa primavera . “Era uno scherzo nelle nostre lezioni di latino. Quindi questa cosa della mia infanzia è permanentemente sui corpi delle persone '. Atwood si riferisce a come le persone si sono fatte tatuare la frase dopo che ha guadagnato popolarità. Coloro che non hanno familiarità con il latino potrebbero non riuscire a vedere lo 'scherzo' in tutto questo, ma è solo che la frase non ha senso. Michael Fontaine, un professore di classici della Cornell University, detto Vanity Fair

che esso
'Sembra che qualcuno abbia cercato di inserire l'inglese in Google Traduttore per il latino'. Sia 'bastardi' che 'carborundorum' non sono in realtà frasi latine. A quanto pare, 'carborundorum' è una parola inglese per a prodotto utilizzato come abrasivo , da qui la falsa traduzione per 'macinarti'. Lo stesso vale per i 'bastardi'. La traduzione effettiva per bastardo in latino sarebbe 'spurius' o 'nothos', ma quelli non hanno lo stesso calcio, non credi? “La mia ipotesi è che c. 1890-1900, alcuni americani pensarono che sarebbe stato divertente fingere che 'carborundum' fosse in realtà una parola latina che significa 'aver bisogno di essere consumato' o (tenendo conto dell'ignoranza, che è sicuramente parte di esso) 'logorare, '' Ha concluso Fontaine. 'Qualunque cosa fosse, non è più in uso, quindi ne abbiamo perso completamente il ricordo. Al giorno d'oggi ci sembra solo una strana parola latina spezzata. Curiosità: una versione della frase (' Carborundum illegittimo, ' a.k.a. '

Non lasciare che l'illegittimo ti macini ' ) appare su una targa sulla scrivania di John Boehner. Il dizionario dello slang americano attribuisce il suo primo utilizzo al 1939, e la leggenda vuole che i soldati britannici lo usassero come grido di battaglia durante la seconda guerra mondiale. Qualunque cosa significhi, niente mi impedirà di urlare 'Nolite te bastardes carborundorum, bitches !!!' ogni volta che un uomo occupa troppo spazio in metropolitana.